- Ты проснулся? Тогда спускайся скорее, завтрак готов. Джоби встал с постели и раздвинул занавески...
Года через три Андрей Тихоныч получал уже по сороку пяти копеек в месяц жалованья. Каким богачом казался он товарищам!..
Так, значит, в этот призыв глубин заложено нечто дурное? Не были ли Сирены, как обычай и стремится нас в том убедить, лишь ложными голосами, которых не следовало слушать, соблазнител..
HE WOKE up with a sick taste in his mouth And lay there heavily, while dancing motes Whirled through his brain in endless, rippling streams, And a grey mist weighed down upon his eyes So that they could not open fully. Yet After some time his blurred mind stumbled back To its last ragged memory--a room; Air foul with wine; a shouting, reeling crowd Of friends who dragged him, dazed and blind with drink Out to the street; a crazy rout of cabs; The steady mutter of his neighbor's voice, Mumbling out dull obscenity by rote; And then . . . well, they had brought him home it seemed, Since he awoke in bed--oh, damn the business! He had not wanted it--the silly jokes, "One last, great night of freedom ere you're married!" "You'll get no fun then!" "H-ssh, don't tell that story, He'll have a wife soon!"--God! the sitting down To drink till you were sodden! . . .
Like great light She came into his thoughts. That was the worst. To wallow in the mud like this because His friends were fools. He was not fit to touch, To see, oh far, far off, that silver place Where God stood manifest to man in her. . . . Fouling himself. . . . One thing he brought to her, At least. He had been clean; had taken it A kind of point of honor from the first. Others might wallow but he didn't care For those things. . . .
Suddenly his vision cleared. And something seemed to grow within his mind. Something was wrong--the color of the wall-- The queer shape of the bedposts--everything Was changed, somehow . . . his room. Was this his room?
. . . He turned his head--and saw beside him there The sagging body's slope, the paint-smeared face, And the loose, open mouth, lax and awry, The breasts, the bleached and brittle hair . . . these things. . . . As if all Hell were crushed to one bright line Of lightning for a moment. Then he sank, Prone beneath an intolerable weight. And bitter loathing crept up all his limbs.
... Сатир склоняет лоб - и стук их ярой встречи Зефиры по лесам, смеясь, несут далече.
Осень 1856
x x x
Багровый гаснет день; толпится за оградой Вернувшихся телиц недоеное стадо. Им в ясли сочная навалена трава, И ждут они, жуя, пока ты, рукава По локоть засучив и волосы откинув, Готовишь звонкий ряд расписанных кувшинов. Беспечно на тебя ленивые глядят, Лишь красно-бурой той, заметь, неласков взгляд; В глазах ее давно сокрытая есть злоба, Недаром от других она паслась особо; Но если вместе мы к строптивой подойдем И ноги сильные опутаем ремнем, Мы покорим ее, и под твоей рукою Польется молоко журчащею струею...