Бене Стивен Винсент
читайте также:
Она может заставить глаза делать две разные вещи один вращается по часовой стрелке а другой против или может вывалить ..
Вильям Берроуз   
«Дикие мальчики»
читайте также:
Они сближали сердца наши, они скрывали Эльвиру от всей природы - и я тем живее, тем нераздельнее наслаждался ее присутствием. Ах! Можно сражаться с сердцем долго и упорно, но кто победит его?..
Карамзин Николай Михайлович   
«Сиерра-Морена»
читайте также:
Я раньше начал, кончу ране, Мой ум не немного совершит; В душе моей, как в океане, Надежд разбитых груз лежит. Кто может, океан угрюмый, Твои изведать тайны?..
Лермонтов Михаил Юрьевич   
«Стихотворения (1814-1841)»
        Бене Стивен Винсент Произведения
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Бене Стивен Винсент

Three Days' Ride


"FROM Belton Castle to Solway side,
Hard by the bridge, is three days' ride."

We had fled full fast from her father's keep,
And the time was come that we must sleep.

The first day was an ecstasy,
A golden mist, a burgeoning tree;
We rode like gods through a world new-made,
The hawthorn scented hill and glade,
A faint, still sweetness in the air--
And, oh, her face and the wind in her hair!
And the steady beat of our good steeds' hooves,
Bearing us northward, strong and fast,
To my high black tower, stark to the blast,
Like a swimmer stripped where the Solway moves.

And ever, riding, we chanted a song,
Challenging Fortune, loud and long,
"From Belton Castle to Solway side,
Strive as you may, is three days' ride!"

She slept for an hour, wrapped in my cloak,
And I watched her till the morning broke;
The second day--and a harsher land,
And grey bare hills on either hand;
A surly land and a sullen folk,
And a fog that came like bitter smoke.

The road wound on like a twisted snake,
And our horses sobbed as they topped the brake.
Till we sprang to earth at Wyvern Fen,
Where fresh steeds stamped, and were off again.

Weary and sleepless, bruised and worn,
We still had strength for laughter and scorn;
Love held us up through the mire and mist,
Love fed us, while we clasped and kissed,
And still we sang as the night closed in,
Stealthy and slow as a hidden sin,
"From Belton Castle to Solway side,
Ride how you will, is three days' ride."

My love drooped low on the black mare's back,
Drowned in her hair . . . the reins went slack . . .
Yet she could not sleep, save to dream bad dreams
And wake all trembling, till at last
Her golden head lay on my breast.

At last we saw the first faint gleams
Of day. Dawn broke. A sickly light
Came from the withered sun--a blight
Was on the land, and poisonous mist
Shrouded the rotting trees, unkissed
By any wind, and the black crags glared
Like sightless, awful faces, spared
From death to live accursed for aye.

Dragging slow chains the hours went by.
We rode on, drunk and drugged with sleep,
Too deadly weary now to say
Whether our horses kept the way
Or no--like slaves stretched on a heap
Of poisoned arrows. Every limb
Shot with sharp pain; pain seemed to swim
Like a red cloud before our eyes. . . .

The mist broke, and a moment showed,
Sharp as the Devil's oxen-goad,
The spear-points where the hot chase rode.

Idly I watched them dance and rise
Till white wreaths wiped them out again . . .
My love jerked at the bridle rein;
The black mare, dying, broke her heart
In one swift gallop; for my part
I dozed; and ever in my brain,
Four hoofs of fire beat out refrain,
A dirge to light us down to death,
A silly rhyme that saith and saith,
"From Belton Castle to Solway side,
Though great hearts break, is three days' ride!"
The black mare staggered, reeled and fell,
Bearing my love down . . . a great bell
Began to toll . . . and sudden fire
Flared at me from the road, a pyre
It seemed, to burn our bodies in . . .
And I fell down, far down, within
The pit's mouth . . . and my brain went blind. . . .

I woke--a cold sun rose behind
Black evil hills--my love knelt near
Beside a stream, her golden hair
Streaming across the grass--below
The Solway eddied to and fro,
White with fierce whirlpools . . . my love turned. . . .
Thank God, some hours of joy are burned
Into the mind, and will remain,
Fierce-blazing still, in spite of pain!

They came behind us as we kissed,
Stealthily from the dripping mist,
Her brothers and their evil band.
They bound me fast and made me stand.
They forced her down upon her knees.
She did not strive or cry or call,
But knelt there dumb before them all--
I could not turn away my eyes--
There was no fear upon her face,
Although they slew her in that place.
The daggers rent and tore her breast
Like dogs that snarl above a kill,
Her proud face gazed above them still,
Seeking rest--Oh, seeking rest!
The blood swept like a crimson dress
Over her bosom's nakedness,
A curtain for her weary eyes,
A muffling-cloth to stop her sighs . . .

And she was gone--and a red thing lay
Silent on the trampled clay.

Beneath my horse my feet are bound,
My hands are bound behind my back,
I feel the sinews start to crack--
And ever to the hoof-beats' sound,
As we draw near the gallows-tree,
Where I shall hang right speedily,
A crazy tune rings in my brain,
Four hoofs of fire tramp the refrain,
Crashing clear o'er the roaring crowd,
Steadily galloping, strong and loud,
"From Belton Castle to Solway side,
Hard by the bridge, is three days' ride!"






Страницы (все) : Отдельные страницы
Перейти к титульному листу
Версия для печати




Тем временем:

...
Пора, однако, обратиться к делу: я почти признался выше, что иногда и
мне, несмотря на упомянутое золотое правило, бывало скучно. Чаще всего
случалось это но вечерам, когда крестьяне, окончив сельские работы,
предавались покою и около дома моего становилось пусто. Я тогда
обыкновенно садился к открытому окну и в за думчивости слушал унылое пение
молодых крестьянок, до поздней ночи веселящихся на вечеринках. Кому слу
чалось слышать это пение в северной Малороссии, тому не покажется
непонятным, что я не сердился на лай собак, крик филинов и визг летучих
мышей, от времени до времени заглушавших песни красавиц.
В один прекрасный вечер, я, по обыкновению, сидя у окна, мечтал о
будущем н не без грусти вспоминал о прошедшем. Неприметно переходя от
воспоминания к воспоминанию, от мысли к мысли, я в воображении принялся за
любимое занятие, когда бываю один и без дела ... я начал строить воздушные
замки. Живейшее воображение в таких случаях бывает лучшим архитектором. Я
не могу пожаловаться на леность своего воображения, и потому воздушные
здания с неописанною скоростию возвышались одно другого красивее, одно
другого пышнее. Наконец взгромоздив замок, который огромностию и красотою
своего превосходил все прочие, я вдруг опом нился и со вздохом обратился к
настоящему! Если бы, подумал я, вместо всего несбыточного, которое бродит
у тебя в голове, имел ты хотя одного доброго товарища, который бы делил с
тобою длинные вечера! Но нет - и этого даже быть не может! Ты осужден
оставаться одиноким; друзья твои далеко; и кто из них пожертвует собою,
чтоб посетить тебя в такой глуши?
Несмотря, однако ж, на то, будь доволен своею судьбою и помни:
Что господом дано...
Не успел еще я договорить мысленно этого утешительного изречения, как
послышалось мне, что кто-то тихо постучался в дверь. Сначала я принял это
за игру воображения; но вторичный стук удостоверил меня, что я не
ошибаюсь, и я в нетерпеливом любопытстве громко закричал:
- Милости просим!
Дверь отворилась без скрипа, и вошел в комнату мужчина средних лет и
росту повыше среднего...

Антоний Погорельский   
«Двойник, или Мои вечера в Малороссии»





Бене Стивен Винсент:

«Дьявол и Дэниел Уэбстер»

«Цветение и плоды»

«The Breaking Point»

«Все были очень милы»

«Очарование»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Радищев Александр Николаевич

Тютчев Федор Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bene.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.